Gruziya madhiyasi

Vikipediya, erkin ensiklopediya
image
Gruziya davlat gerbi

Gruziya davlat madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i asl muallif: David Magradze
Bastakor Zacharia Paliashvili
Qabul qilindi 2004 yil 20 may
18 yil oldin
Audio
Gruziya madhiyasi
  • fayl
  • yordam

Tavisupleba“ (gruzincha: თავისუფლება; „Ozodlik“) — Gruziyaning davlat madhiyasi. U 2004-yil may oyida yangi davlat bayrogʻi va gerbi bilan birga Gruziya milliy madhiyasi sifatida qabul qilindi. Ramzlarning oʻzgarishi atirgullar inqilobidan oldingi hukumatning muvaffaqiyatli agʻdarilishi bilan amalga oshirildi. Gruzin bastakori Zacharia Paliashvilining („Abesalom va Eteri“) va Daisi („Tun“) operalaridan olingan musiqa. Gruzin tilida: ზაქარია ფალიაშვილი), uni Ioseb Kechakmadze shakllantirish uchun moslashtirgan. Qoʻshiq matni David Magradze tomonidan yozilgan.

Tarix

| ]

Hozirgi Gruziya madhiyasi Gruziya parlamenti tomonidan 2004-yil 20-mayda prezident Eduard Shevardnadze atirgul inqilobida isteʼfoga chiqqanidan roppa-rosa besh oy oʻtgach qabul qilingan. 2004-yil 22-aprelda oltinchi chaqiriq Gruziya parlamentining birinchi yalpi majlisida qonun loyihasi kiritildi va qabul qilindi. „Tavisupleba“ ni Gruziyaning davlat madhiyasi sifatida qabul qilish toʻgʻrisidagi qonun loyihasi Madaniyat vaziri Giorgiy Gabashvili tomonidan taqdim etildi. Unda koʻp oʻtmay deputatlar loyihani maʼqulladi. Qabul qilingan qonunda hech qanday qoidalar yoʻq, lekin tegishli qism prezident farmoniga ishora qiladi.

„Tavisupleba“ 1918-yildan 1921-yilgacha Gruziya Demokratik Respublikasi va 1990-yildan 2004-yilgacha yangi mustaqil (Sovet Ittifoqidan) Gruziya tomonidan qoʻllangan eski Dideba madhiyasining oʻrnini egalladi va bugungi kunda foydalanib kelinmoqda.

Yangi milliy madhiya oʻzidan oldingi madhiyadan farqli ravishda tezda mashhur boʻldi, uning soʻzlari biroz arxaik va yodlash qiyin edi.

2005-yilning may oyida AQSh prezidenti George W. Bushning Gruziyaga tashrifi chogʻida u prezident Mikheil Saakashvili bilan birga Tbilisining Ozodlik maydonida oʻn minglab gruzinlarga murojaat qilganida, „Tavisupleba“ qoʻshigʻi birgalikda olomon tomonidan ijro etilgan. Keyin Saakashvili xorlarga ishora qildi va olomondagi minglab odamlar qoʻshiqchilarga qoʻshilib, uni kuylashdi, bu lahza OAV tomonidan „kunning eng kuchli lahzasi“ deb taʼriflangan.

Musiqa

| ]

„Tavisupleba“ musiqasi gruzin klassik musiqa janrining otasi Zacharia Paliashvili tomonidan yaratilgan Abesalom da Eteri (1918) va Daisi (1923) ikkita gruzin operalaridan olinga holda moslashtirilgan.

Qoʻshiq matni

| ]

Gruzincha matnlar

| ]
Gruzincha asli Lotin alifbosi XFA transkripsiyasi

ჩემი ხატია სამშობლო,
სახატე მთელი ქვეყანა,
განათებული მთა-ბარი,
წილნაყარია ღმერთთანა.

თავისუფლება დღეს ჩვენი
მომავალს უმღერს დიდებას,
ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის
ამოდის და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,

და დიდება თავისუფლებას,
თავისუფლებას დიდება!

Chemi xat’ia samshoblo,
Saxat’e mteli kveqana,
Ganatebuli mta-bari
C’ilnaqaria Ghmerttana.

Tavisupleba dghes chveni
Momavals umghers didebas,
Cisk’ris varsk’vlavi amodis
Amodis da or zghvas shua brc’qindeba,

Da dideba tavisuplebas,
Tavisuplebas dideba!

[t͡ʃɛ.mi χɑ.tʼi.ɑ sɑm.ʃɔ.bɫɔ]
[sɑ.χɑ.tʼɛ mtʰɛ.li kʰʋɛ.q(χ)ʼɑ.nɑ]
[ɡɑ.nɑ.tʰɛ.bu.li mtʰɑ bɑ.ri]
[t͡sʼiɫ.nɑ.q(χ)’ɑ.ri.ɑ ʁmɛrtʰ.tʰɑ.nɑ]

[tʰɑ.ʋi.su.pʰlɛ.bɑ dʁɛs (t͡)ʃʋɛ.ni]
[mɔ.mɑ.ʋɑɫs um.ʁɛrz‿di.dɛ.bɑs]
[t͡sʰis.k’ris ʋɑrskʼ.ʋɫɑ.ʋi ɑ.mɔ.dis]
[ɑ.mɔ.diz‿dɑ ɔr zʁʋɑs ʃu.ɑ brt͡sʼq(χ)ʼin.dɛ.bɑ]

[dɑ di.dɛ.bɑ tʰɑ.ʋi.su.pʰlɛ.bɑs]
[tʰɑ.ʋi.su.pʰlɛ.bɑz‿di.dɛ.bɑ]

Abxazcha matn

| ]
Abxaz asli Lotin transkripsiyasi

Ашәа азаҳҳәоит ҳныха, ҳаҧсадгьыл
Иҳазгәакьоу, иҧшьоу ҳтәыла.
Мрала ирлашоуп ҳа ҳадгьыл,
Уи азоуп изахьӡу амратәыла.

Иахьа иҳамоу ахақәиҭра
Ашәа азаҳҳәоит гәырӷьа бжьыла,
Аеҵәа ҩ-мшынк рыбжьара
Икаҧхоит Анцәа имч ала,

Иныҳәазааит ахақәиҭра,
Ахақәиҭра амч-алша.

Ašwa azahhwoit hnıxa, haṕsadgyıl
İhazgwakyou, iṕšyou htwıla.
Mrala irlašoup ha hadgyıl,
Ui azoup izaxyju amratwıla.

İaxya ihamou axaķwiţra
Ašwa azahhwoit gwırğya bžyıla,
Aeçwa ø-mšınk rıbžyara
İkaṕxoit Ancwa imč ala,

İnıhwazaait axaķwiţra,
Axaķwiţra amč-alša.

Oʻzbekcha tarjimasi

| ]
Mening xochim — bu mening vatanim,
Uning ikonostasi — butun dunyo,
Poklangan togʻlar va vodiylar,
Xudo erkakdan rashk qilganidan.
Bizning hozirgi ozodligimiz,
Bizning kelajagimiz kuylamoqda,
Tong yulduzi koʻrinmoqda,
Koʻrinar va ikki dengiz orasida porlar,
Ozodlikga hamdu-sano,
Hamdu-sano ozodlikga!

Manbalar

| ]
  1. Parliament of Georgia. The Constitutional Law on the National Anthem of Georgia (No 72-2s; საქართველოს ორგანული კანონი „საქართველოს სახელმწიფო ჰიმნის შესახებ“).
  2. Parliament of Georgia The First Plenary Meeting of Parliament (Wayback Machine saytida 2007-09-30 sanasida arxivlangan). 22 April 2004.
  3. The Washington Times „Bush praises Georgians“, by Joseph Curl. May 11, 2005. Retrieved April 4, 2006.
  4. „სახელმწიფო სიმბოლოები“. საქართველოს პრეზიდენტის ვებ-გვერდი. 2019-yil 6-iyulda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2022-yil 20-yanvar.
  5. „თავისუფლება“ (Wayback Machine saytida 2021-10-03 sanasida arxivlangan). Government of Georgia.
  6. „АҲӘЫНҬҚААРРАТӘ ХЬЫӠРАШӘА“. ҚЫРҬТӘЫЛA AИҲAБЫРA. 2021-yil 4-noyabrda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2020-yil 27-avgust.

Havolalar

| ]
  • Georgia: Tavisupleba — Audio of the national anthem of Georgia, with information and lyrics (archive link)
  • "Tavisupleba: The Georgian National Anthem, " From the Cradle of Wine
  • Sheet music — SATB and Piano score of Tavisupleba on IMSLP

vikipediya, viki, kitob, kitoblar, kutubxona, maqola, o‘qish, yuklab olish, bepul, bepul yuklab olish, mobil, telefon, android, ios, apple, mobil telefon, kompyuter, veb, axborot Gruziya madhiyasi haqida, Gruziya madhiyasi nima? Gruziya madhiyasi nimani anglatadi?

0 javoblar

Izoh qoldiring

Munozaraga qoʻshilishni xohlaysizmi?
Hissa qoʻshishingiz mumkin!

Javob yozing

Majburiy maydonlar * bilan belgilangan